1 |
23:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blot out |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |
2 |
23:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheedle out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
3 |
23:54:13 |
eng-rus |
slang |
fixer |
толкач (factory or ministry employees, who traveled around the country, cutting deals to make sure that the 14,000 widgets produced by Factory A and scheduled po planu (by the plan) to be sent to Factory B for the manufacture of thingamabobs were actually made and shipped on time – TMT, Blat, Beryozki and Black-Marketeers by Michele Berdy, December 6, 2002.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
5 |
23:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice from |
выманивать (impf of выманить) |
Gruzovik |
6 |
23:45:25 |
eng-rus |
topon. |
Taiyuan |
Тайюань |
igisheva |
7 |
23:42:57 |
eng-rus |
comp.games. |
damage |
урон (основной термин) |
SirReal |
8 |
23:42:48 |
eng-rus |
topon. |
Shihezi |
Шихэцзы |
igisheva |
9 |
23:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obtained by grinding |
вымалывать (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
10 |
23:40:53 |
eng-rus |
law |
non-confidential |
не являющийся конфиденциальным |
sankozh |
11 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by grinding |
вымалываться (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
12 |
23:39:22 |
eng-rus |
slang |
ace |
спец |
VLZ_58 |
13 |
23:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blurt out |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
14 |
23:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
15 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
16 |
23:35:48 |
eng-rus |
|
suicide bomber |
террорист-камикадзе |
VLZ_58 |
17 |
23:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore forgiveness |
вымаливать прощение |
Gruzovik |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
вымаливать |
Gruzovik |
19 |
23:31:32 |
eng-rus |
|
functioning |
воспроизводство |
anyname1 |
20 |
23:29:47 |
eng-rus |
ling. |
dominant language |
доминантный язык |
ssn |
21 |
23:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be earned by painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
22 |
23:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be used up paint in painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
23 |
23:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be painted crudely |
вымалёвываться |
Gruzovik |
24 |
23:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint crudely |
вымалёвывать (impf of вымалевать) |
Gruzovik |
25 |
23:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn by painting |
вымалевать (pf of вымалёвывать) |
Gruzovik |
26 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
долгострой |
Bauruine |
jusilv |
27 |
23:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dip out |
вымакать |
Gruzovik |
28 |
23:16:38 |
rus-spa |
tech. |
базовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
29 |
23:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ink all over |
вымазываться в чернилах |
Gruzovik |
30 |
23:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазываться (impf of выгмазаться) |
Gruzovik |
31 |
23:14:42 |
rus-spa |
tech. |
типовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
32 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
33 |
23:14:09 |
eng-rus |
cook. |
cronut |
смесь пончика и круассана (вид пирожного) |
kirobite |
34 |
23:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear with |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
35 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain by unabashed begging |
вымазживать (impf of вымозжить) |
Gruzovik |
36 |
22:48:22 |
eng-rus |
idiom. |
keep your eyes on the prize |
не опускать руки |
SirReal |
37 |
22:47:58 |
eng-rus |
idiom. |
keep your eyes on the prize |
упорно идти к цели |
SirReal |
38 |
22:46:49 |
eng-rus |
econ. |
Tactical Marketing |
оперативный маркетинг |
Teodorrrro |
39 |
22:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
40 |
22:45:42 |
eng-rus |
equest.sp. |
skid boots |
ногавки (применяются для защиты ног лошади в тренировочном процессе или во время выступлений на соревнованиях) |
na-ta-Sh1 |
41 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
вымазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
42 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазаться (pf of вымазываться) |
Gruzovik |
43 |
22:39:23 |
eng-rus |
|
significant other |
благоверный |
VLZ_58 |
44 |
22:36:04 |
eng-rus |
|
intimidate |
понижать самооценку (чью-либо) |
Ремедиос_П |
45 |
22:35:30 |
rus-ger |
|
разносить |
einlaufen (обувь) |
yo-york |
46 |
22:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
47 |
22:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущить (pf of вылущивать) |
Gruzovik |
48 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
be removed by surgical operation |
вылущиваться |
Gruzovik |
49 |
22:29:25 |
rus |
abbr. |
УСП |
управление системных проектов |
Yerkwantai |
50 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enucleated |
вылущиваться |
Gruzovik |
51 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be podded |
вылущиваться |
Gruzovik |
52 |
22:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shelled |
вылущиваться |
Gruzovik |
53 |
22:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be husked |
вылущиваться |
Gruzovik |
54 |
22:27:36 |
rus |
abbr. |
УКЦ |
учебно-консультационный центр |
Yerkwantai |
55 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
remove by surgical operation |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
56 |
22:26:52 |
rus-spa |
tech. |
коэффициент пропускной способности клапана |
coeficiente de caudal de la válvula |
azhNiy |
57 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
58 |
22:24:11 |
rus-spa |
tech. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de flujo |
azhNiy |
59 |
22:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
60 |
22:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fledgeling |
вылупок (also fig) |
Gruzovik |
61 |
22:20:45 |
rus-spa |
tech. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de caudal |
azhNiy |
62 |
22:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle |
вылуплять глаза |
Gruzovik |
63 |
22:16:47 |
eng |
abbr. polit. |
whataboutism |
см. тж. whataboutery |
Баян |
64 |
22:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hatch out |
вылупливаться |
Gruzovik |
65 |
22:12:08 |
rus |
abbr. min.prod. |
МУП |
метан из угольных пластов |
igisheva |
66 |
22:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be peeled |
вылупиться |
Gruzovik |
67 |
22:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be shelled |
вылупиться |
Gruzovik |
68 |
22:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude of eyes |
вылупиться (pf of вылупляться, вылупливаться) |
Gruzovik |
69 |
22:03:12 |
eng-rus |
|
get one's feet back on the ground |
встать на ноги |
Artjaazz |
70 |
22:02:11 |
eng-rus |
chem. |
compound |
сложное вещество |
inn |
71 |
21:55:15 |
eng-rus |
slang |
cold cock |
свинчатка |
Баян |
72 |
21:54:54 |
eng |
abbr. slang |
cold cock |
значения глагола см. coldcock |
Баян |
73 |
21:54:10 |
eng-rus |
slang |
cold cock |
закладка (предмет, зажатый в кулаке, для утяжеления или ужестчения удара) |
Баян |
74 |
21:54:06 |
eng-rus |
avia. |
formation light |
строевой огонь (Авиационный световой прибор, предназначенный для обозначения контуров самолета или вертолета при выполнении полета строем. [ГОСТ 21658-76]) |
Surzheon |
75 |
21:51:14 |
eng-rus |
idiom. |
coldcock |
ударом сбить с ног |
Баян |
76 |
21:50:59 |
eng |
abbr. slang |
coldcock |
тж. см. cold-cock |
Баян |
77 |
21:50:35 |
eng-rus |
slang |
coldcock |
отключить |
Баян |
78 |
21:50:19 |
eng-rus |
slang |
coldcock |
выключить |
Баян |
79 |
21:43:00 |
eng-rus |
biol. |
sequencing batch reactor |
реактор, работающий по отъемно-доливной схеме |
Тантра |
80 |
21:40:41 |
eng-rus |
|
Ministry of Land and Resources |
Министерство земельных и природных ресурсов |
igisheva |
81 |
21:36:46 |
eng-rus |
tradem. |
China United Coalbed Methane Corporation |
Китайская объединённая корпорация по метану из угольных пластов |
igisheva |
82 |
21:33:29 |
eng |
abbr. tradem. |
CUCBM |
China United Coalbed Methane Corporation |
igisheva |
83 |
21:31:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
worship |
славить (Бога) |
AlexandraM |
84 |
21:21:44 |
eng-rus |
|
non-governmental community |
негосударственная общность |
grafleonov |
85 |
21:17:46 |
rus-ger |
law |
Организация, не имеющая членства |
Nichtmitgliedsorganisation |
Sebas |
86 |
21:07:52 |
rus-ger |
invest. |
долговая расписка |
Besserungsschein |
Vorbild |
87 |
20:58:52 |
rus-spa |
oil |
Градус Энглера |
grado Engler de viscosidad (внесистемная единица условной вязкости жидкостей) |
azhNiy |
88 |
20:58:22 |
eng-rus |
progr. |
avoidance problem and morphisms |
проблема исключений и морфизмы |
ssn |
89 |
20:55:09 |
eng-rus |
progr. |
avoidance problem |
проблема исключений |
ssn |
90 |
20:47:28 |
eng-rus |
|
I can take care of myself |
я не пропаду |
SirReal |
91 |
20:38:42 |
rus-est |
ed. |
учебный предмет |
ґppeaine |
ВВладимир |
92 |
20:33:08 |
eng-rus |
product. |
melting range |
интервал температуры плавления |
Yeldar Azanbayev |
93 |
20:28:46 |
rus-ger |
med.appl. |
окрашивание по методу Циля-Нельсена |
Ziehl Neelson Färbung |
abolshakov |
94 |
20:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shell |
вылупить (pf of вылуплять, вылупливать) |
Gruzovik |
95 |
20:26:18 |
eng-rus |
law |
by way of illustration and not limitation |
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня (при перечислении объектов) |
sankozh |
96 |
20:25:08 |
eng-rus |
law |
by way of illustration |
в качестве примера |
sankozh |
97 |
20:24:10 |
eng-rus |
law |
by way of illustration of |
в качестве примера |
sankozh |
98 |
20:20:18 |
rus-ger |
|
давка |
Gedrängel |
Renka |
99 |
20:19:57 |
rus-ger |
|
толкотня |
Gedrängel |
Renka |
100 |
20:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
be tin-plated |
вылуживаться |
Gruzovik |
101 |
20:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
be tinned |
вылуживаться |
Gruzovik |
102 |
20:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tin |
вылуживать (impf of вылудить) |
Gruzovik |
103 |
20:08:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
In-Core Noise Diagnostics |
ВРШД |
TheFellowShipper |
104 |
20:08:10 |
rus-ger |
ed. |
уровневое образование |
Niveauausbildung |
ВВладимир |
105 |
20:07:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
ICND |
ВРШД |
TheFellowShipper |
106 |
20:00:24 |
eng-rus |
busin. |
joint solutions for environmental actions |
совместные мероприятия по охране окружающей среды |
Latvija |
107 |
19:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tin-plating |
вылуживание |
Gruzovik |
108 |
19:56:22 |
eng-rus |
inf. |
genuine article |
что-то подлинное, настоящее |
Miha4406 |
109 |
19:52:21 |
eng-rus |
|
have traction |
становиться популярнее |
SirReal |
110 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tinned |
вылужённый |
Gruzovik |
111 |
19:51:20 |
eng-rus |
|
cheskers |
шашматы (wikipedia.org) |
moevot |
112 |
19:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tin |
вылудить (pf of вылуживать, лудить) |
Gruzovik |
113 |
19:48:51 |
rus-fre |
|
благонамеренность |
bien-pensance |
Vera Kouzemina |
114 |
19:45:31 |
eng-rus |
econ. |
accreditation record number |
НЗА (номер записи аккредитации) |
kOzerOg |
115 |
19:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылощиться (pf of вылащиваться) |
Gruzovik |
116 |
19:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make polished |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
117 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
118 |
19:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
foppish |
вылощенный |
Gruzovik |
119 |
19:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossy |
вылощенный |
Gruzovik |
120 |
19:36:07 |
eng-rus |
|
identifiable by |
отличающийся (identifiable by his leg prosthesis; чем-либо) |
SirReal |
121 |
19:35:29 |
eng-rus |
amer. |
knockout figure |
отпадная фигура |
igisheva |
122 |
19:33:39 |
eng-rus |
|
increased sightings |
участившиеся наблюдения |
SirReal |
123 |
19:30:42 |
rus |
abbr. oil |
Градус Энглера |
° Е |
azhNiy |
124 |
19:25:14 |
eng-rus |
polit.econ. |
economy |
государство (рассматриваемое с экономической точки зрения) |
igisheva |
125 |
19:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking out |
вылом |
Gruzovik |
126 |
19:11:13 |
rus-spa |
|
перегретая вода |
agua súper caliente |
azhNiy |
127 |
19:02:38 |
eng-rus |
|
learn from it |
получить урок |
Teodorrrro |
128 |
19:02:28 |
eng-rus |
|
learn from it |
сделать выводы |
Teodorrrro |
129 |
19:01:48 |
eng-rus |
|
has worked |
оказалось эффективным |
Teodorrrro |
130 |
19:00:58 |
eng-rus |
|
have worked |
сработал, сработавший, отработал, отработавший |
Teodorrrro |
131 |
19:00:01 |
eng-rus |
|
has worked |
сработал |
Teodorrrro |
132 |
18:59:39 |
eng-rus |
|
it is not strong enough |
это ещё слабо сказано |
pelipejchenko |
133 |
18:42:00 |
rus-fre |
fig. |
стереть с лица земли |
réduire en poussière |
Lucile |
134 |
18:41:18 |
rus-fre |
fig. |
стереть в порошок |
réduire en poudre |
Lucile |
135 |
18:38:33 |
eng-rus |
|
cast |
запроторить (в тюрьму; into prison) |
Artjaazz |
136 |
18:37:04 |
eng-rus |
|
mortal existence |
бренное существование |
pelipejchenko |
137 |
18:33:20 |
eng-rus |
min.prod. |
exploration block |
разведочный блок |
igisheva |
138 |
18:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
castrate |
валять |
Gruzovik |
139 |
18:22:51 |
rus-spa |
evol. |
теория эволюции Чарльза Дарвина |
Teoría de la Evolución de Charles Darwin |
azhNiy |
140 |
18:21:55 |
eng-rus |
|
be bracketed |
отделяться (запятыми; by commas) |
Artjaazz |
141 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
be separated |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
142 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
be enclosed |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
143 |
18:20:54 |
eng-rus |
|
be punctuated |
обособляться (by commas; отделяться запятыми) |
Artjaazz |
144 |
18:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
castrate |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
145 |
18:20:13 |
eng-rus |
|
power of data |
потенциал данных |
vlad-and-slav |
146 |
18:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
compute |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
147 |
18:18:40 |
rus-ger |
|
коэффициент материальных затрат |
Materialquote |
polis |
148 |
18:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
border with |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
149 |
18:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
150 |
18:17:13 |
rus-spa |
biol. |
эволюция видов |
evolución de las especies |
azhNiy |
151 |
18:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
state |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
152 |
18:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
выложить |
Gruzovik |
153 |
18:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw out |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
154 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fish for |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
155 |
18:07:43 |
eng-rus |
sport. |
World Cup fever |
лихорадка вокруг Кубка мира |
Olga_Lari |
156 |
18:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
catch |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
157 |
18:06:58 |
eng-rus |
fig. |
slow start |
малоудачное начало |
igisheva |
158 |
18:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
catching of fish |
вылов |
Gruzovik |
159 |
18:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
turn an article of clothing |
вылицевать |
Gruzovik |
160 |
18:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the shape of |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
161 |
18:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flow from |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
162 |
17:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
run out |
вылиться |
Gruzovik |
163 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
164 |
17:56:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
UF reject |
возвратная вода ультрафильтрации |
Aiduza |
165 |
17:55:58 |
rus-ger |
|
очень потный |
schweißüberströmt |
yo-york |
166 |
17:53:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RO reject |
возвратный поток обратного осмоса |
Aiduza |
167 |
17:51:03 |
rus-ger |
inf. |
сплетница |
Klatschweib |
yo-york |
168 |
17:48:51 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
PT |
penetrant test (капиллярный контроль) |
aelita1791 |
169 |
17:46:44 |
rus-ger |
law |
давать распоряжение |
verfügen |
Лорина |
170 |
17:38:40 |
eng-rus |
O&G |
gas in place |
пластовый газ |
igisheva |
171 |
17:34:50 |
eng-rus |
biol. |
apicoplast |
апикопласт (нефотосинтезирующая, но функционирующая пластида в клетках апикомплексов) |
Тантра |
172 |
17:33:45 |
eng-rus |
|
be under the understanding |
полагать (that) |
grafleonov |
173 |
17:30:13 |
rus-ger |
med. |
удерживатель надколенника |
retinaculum patellae |
YaLa |
174 |
17:27:27 |
rus-ger |
med. |
удерживатель надколенника |
retinacula patellae |
YaLa |
175 |
17:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cast |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
176 |
17:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vent |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
177 |
17:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
178 |
17:14:32 |
eng-rus |
law |
food group |
группа компаний по производству продуктов питания |
Leonid Dzhepko |
179 |
17:13:39 |
eng-rus |
econ. |
food group |
продотряд |
Julie C. |
180 |
17:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cast the coat |
вылинять (pf of линять) |
Gruzovik |
181 |
17:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
faded |
вылинялый |
Gruzovik |
182 |
17:01:11 |
eng-rus |
chem. |
DEPC |
диэтилцианофосфонат (diethylcyanophosphonate) |
eugeene1979 |
183 |
16:59:25 |
eng-rus |
chem. |
diethylcyanophosphonate |
диэтилцианофосфонат |
eugeene1979 |
184 |
16:58:37 |
eng-rus |
idiom. |
be on your best behavior |
быть паинькой |
Kainah |
185 |
16:52:42 |
eng-rus |
manag. |
prescriptive management |
директивное управление |
Oleksandr Spirin |
186 |
16:51:11 |
eng-rus |
|
Design Hotel |
дизайнерский отель |
livebetter.ru |
187 |
16:47:33 |
rus-ger |
mil. |
берёзовый крест на могиле |
Birkenkreuz |
golowko |
188 |
16:35:45 |
eng-rus |
inf. |
blanket |
устроить тёмную (To toss in a blanket by way of punishment // We'll have our men blanket "em i" the hall.) |
4uzhoj |
189 |
16:32:38 |
eng-rus |
|
border outpost |
пограничная застава (en.wikipedia.org/wiki/Border_outpost) |
4uzhoj |
190 |
16:24:42 |
eng-rus |
mil. |
outpost |
передовой наблюдательный пункт (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
191 |
16:18:55 |
rus-ger |
mil. |
выступление войск |
Abmarsch |
golowko |
192 |
16:15:52 |
eng-rus |
law |
party in breach of contract |
сторона, нарушившая условия договора |
Valerio |
193 |
16:14:10 |
eng-rus |
O&G |
SWAT |
инструмент ликвидации законсервированных скважин (Suspended Well Abandonment Tool) |
Levit |
194 |
16:08:49 |
eng-rus |
|
data-driven culture |
культура принятия решений на основе данных (в организации) |
vlad-and-slav |
195 |
16:04:10 |
rus-spa |
inf. |
не хочет это видеть даже на фотографии |
no quiere verlo ni en pintura |
Alexander Matytsin |
196 |
16:02:08 |
rus-ger |
tech. |
калибровочный цилиндр/колонна |
Kalibriersäule |
Nastja T. |
197 |
16:01:46 |
eng-rus |
|
unconquerable |
неодолимый |
Баян |
198 |
15:55:30 |
eng-rus |
sport. |
shredding |
"сушка" (у спортсменов) |
bigmaxus |
199 |
15:54:03 |
eng-rus |
TV |
binge-watch |
устраивать марафон (напр., сериала. e.g. Last weekend I binge-watched 5 seasons of Game of Thrones) |
SergeyLetyagin |
200 |
15:53:17 |
eng |
abbr. astronaut. |
CPOD |
CubeSat Proximity Operations Demonstration |
semfromshire |
201 |
15:44:49 |
eng-rus |
zool. |
billy |
молодой козёл |
Горянина |
202 |
15:40:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sludge breaking |
взмучивание осадка |
Aiduza |
203 |
15:40:04 |
eng |
abbr. astronaut. |
EDSN |
Edison Demonstration of Smallsat Networks Mission |
semfromshire |
204 |
15:39:11 |
rus-ger |
busin. |
отправление |
Sendung |
Лорина |
205 |
15:37:32 |
eng-rus |
|
the situation is not the same anymore |
всё смешалось в доме Облонских |
lazazella |
206 |
15:22:49 |
rus-ger |
|
делать из мухи слона |
übertreiben, aufbauschen, dick auftragen |
Vas Kusiv |
207 |
15:22:10 |
eng-rus |
|
poke |
подкалывать (т.е. подшучивать/язвить) |
Tanya Gesse |
208 |
15:20:56 |
rus-ger |
|
плюшевый заяц |
Stoffhase |
cherryberry |
209 |
15:19:42 |
eng-rus |
toxicol. |
bacterial reverse mutation test |
испытание тест на обратные мутации у бактерий (тест Эймса) |
peregrin |
210 |
15:18:47 |
rus-ger |
|
потерять чувство меры |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
211 |
15:17:56 |
rus-ger |
|
перегнуть палку |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
212 |
15:17:36 |
rus-ger |
|
переусердствовать |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
213 |
15:17:05 |
rus-ger |
|
переборщить |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
214 |
15:16:45 |
rus-ger |
|
хватить через край |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
215 |
15:11:45 |
rus-ger |
|
непочатый край |
eine ganze Masse |
Vas Kusiv |
216 |
15:10:38 |
rus-ger |
|
на край света |
bis ans Ende der Welt |
Vas Kusiv |
217 |
15:09:38 |
rus-ger |
|
тревожно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
218 |
15:09:15 |
rus-ger |
|
беспокойно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
219 |
15:08:54 |
rus-ger |
|
тоскливое настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
220 |
15:08:39 |
rus-ger |
|
тоскливо |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
221 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
грустное настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
222 |
15:08:00 |
rus-ger |
|
грустно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
223 |
15:07:36 |
rus-ger |
|
кошки скребут на душе |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
224 |
15:04:57 |
ger |
abbr. gynecol. |
EU |
Extrauteringravidität |
kir-peach |
225 |
15:04:36 |
rus-ger |
|
ссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
226 |
15:04:09 |
rus-ger |
|
поссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
227 |
15:03:51 |
eng-rus |
mining. |
waste tailings |
хвостовые отходы |
25banderlog |
228 |
15:03:40 |
rus-ger |
|
чёрная кошка пробежала |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
229 |
15:02:50 |
eng-rus |
busin. |
commission statement |
отчёт о комиссионных |
Samura88 |
230 |
15:02:08 |
rus-ger |
|
враждовать друг с другом |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
231 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
враждовать |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
232 |
15:01:33 |
rus-ger |
|
постоянно ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
233 |
15:01:26 |
rus-ger |
polit. |
физика конденсированного состояния |
Kondensierte Materie |
Мостовая |
234 |
15:01:16 |
rus-ger |
|
ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
235 |
15:00:51 |
rus-ger |
|
как кошка с собакой |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
236 |
14:55:55 |
eng |
abbr. toxicol. |
IWGT |
International Workshop on Genotoxicity Testing (Международная группа по испытаниям на генотоксичность (МГИГ)) |
peregrin |
237 |
14:55:20 |
eng-rus |
toxicol. |
International Workshop on Genotoxicity Testing |
Международная группа по испытаниям на генотоксичность |
peregrin |
238 |
14:54:58 |
eng-rus |
psychother. |
behaviors |
стереотипы поведения |
Скоробогатов |
239 |
14:52:40 |
rus-ger |
law |
государственный реестр аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц |
staatliches Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
240 |
14:51:19 |
rus-ger |
law |
РАФП |
Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen |
Лорина |
241 |
14:50:56 |
rus |
abbr. law |
РАФП |
реестр аккредитованных филиалов, представительств |
Лорина |
242 |
14:49:38 |
eng-rus |
furn. |
grit feeder |
абразивный фидер |
Aenigma1988 |
243 |
14:47:22 |
rus-ger |
mil., lingo |
рядовой Пупкин |
Gefreiter Dosenkohl |
Ин.яз |
244 |
14:47:03 |
rus-ger |
tax. |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы |
Überregionale Föderale Steuerinspektion |
Лорина |
245 |
14:45:26 |
rus-ger |
mil., lingo |
Пупкин |
Dosenkohl |
Ин.яз |
246 |
14:41:10 |
rus-ger |
|
покупать кота в мешке |
die Katze im Sack kaufen |
Vas Kusiv |
247 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
field work |
выездная работа |
Alexander Matytsin |
248 |
14:40:08 |
rus-ger |
|
ничтожно мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
249 |
14:40:07 |
eng-rus |
|
field work |
работа на выезде |
Alexander Matytsin |
250 |
14:39:37 |
rus-ger |
|
капля в море |
ein Tropfen auf den heißen Stein |
Vas Kusiv |
251 |
14:38:59 |
rus-ger |
|
капля в море |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
252 |
14:38:39 |
rus-ger |
|
с гулькин нос |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
253 |
14:36:55 |
rus-ger |
|
очень мало |
mordswenig |
Vas Kusiv |
254 |
14:36:26 |
rus-ger |
|
мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
255 |
14:36:09 |
rus-ger |
|
кот наплакал |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
256 |
14:35:59 |
eng-rus |
|
regular budget post |
штатная должность |
Alexander Matytsin |
257 |
14:34:53 |
rus-ger |
|
злословить |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
258 |
14:34:05 |
rus-ger |
|
сплетничать |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
259 |
14:33:42 |
rus-ger |
|
перемывать косточки |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
260 |
14:33:21 |
rus-ita |
ecol. |
рациональное природопользование |
sostenibilita ambientale |
livebetter.ru |
261 |
14:33:03 |
eng-rus |
inf. |
cop a head |
надраться |
dkozyr |
262 |
14:32:38 |
rus-ger |
|
наглый |
dreist (er wurde immer dreister – он наглел всё больше; dreiste Betrüger) |
Ин.яз |
263 |
14:31:31 |
eng-rus |
inf. |
kick down with something |
неохотно отдавать (что-либо) |
dkozyr |
264 |
14:27:54 |
rus-ger |
law |
код региона |
Kennzahl der Region |
Лорина |
265 |
14:26:17 |
eng-rus |
telecom. |
decorrelated version |
декоррелированная версия |
buraks |
266 |
14:18:05 |
eng-rus |
busin. |
stay clear of the door |
не прислоняться к дверям |
lazazella |
267 |
14:17:52 |
eng-rus |
|
process control domain |
домен управления технологическим процессом |
Dude67 |
268 |
14:07:18 |
rus-ger |
law |
страна инкорпорации |
Inkorporationsland |
Лорина |
269 |
14:05:40 |
eng |
abbr. chem. |
B4C |
boron carbide |
makhno |
270 |
14:03:40 |
rus-ger |
mil. |
Рассредоточиться! |
Auseinander (команда на поле боя) |
golowko |
271 |
13:57:02 |
eng-rus |
chromat. |
ODS |
ОДС (Октадецилсилил) |
yazykovanton |
272 |
13:56:00 |
rus-ger |
|
присвоить |
zuordnen |
Лорина |
273 |
13:51:37 |
rus-spa |
busin. |
административные препоны |
trabas administrativas |
Alexander Matytsin |
274 |
13:48:01 |
eng-rus |
SAP. |
mitigating controls |
компенсирующие средства контроля |
foxsub |
275 |
13:45:39 |
eng-rus |
pharma. |
routine batch analysis |
рутинный контроль качества серий |
peregrin |
276 |
13:36:45 |
eng-rus |
met. |
slurry tailings |
хвостовая пульпа |
Zamatewski |
277 |
13:30:08 |
eng-rus |
busin. |
464 Food Services Equipment Repair Factory At The Ministry Of Defense Of Ukraine, State Enterprise |
Государственное предприятие Министерства обороны Украины "464 Ремонтный завод техники продовольственной службы" |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:26:39 |
rus-fre |
med.appl. |
медицинское оборудование |
équipement médical |
ssn |
279 |
13:25:41 |
rus-ger |
hydraul. |
Преобразователь измерительный разности давления |
Differenzdruckmessumformer |
metodist2005 |
280 |
13:19:20 |
eng-rus |
mining. |
ore-grinding mill |
рудоизмельчительная мельница |
Alexika88 |
281 |
13:16:08 |
eng-rus |
inf. |
beat oneself up over |
заниматься самобичеванием по поводу (чего-либо) |
Marina_Onishchenko |
282 |
13:11:11 |
eng-rus |
O&G |
renomination |
пересмотр номинации (заявки) |
'More |
283 |
13:10:28 |
eng-rus |
dril. |
BSC |
соединитель элементов жёсткости изгибов (bend stiffener connector) |
Levit |
284 |
13:10:19 |
rus-ger |
mil. |
отбой |
Zapfenstreich |
Ин.яз |
285 |
13:06:28 |
eng-rus |
progr. |
virtual environment for a web-based application |
виртуальная среда для веб-приложения |
ssn |
286 |
12:58:15 |
rus |
abbr. |
МХК |
Мировая Художественная Культура (Culture d'Art Mondiale) |
eugeene1979 |
287 |
12:56:57 |
eng-rus |
mus. |
struck string |
струнно-щипковый |
leomyshkin |
288 |
12:56:28 |
rus-ger |
inf. |
Сделай уже наконец! |
Komm endlich zu Potte! |
Xenia Hell |
289 |
12:51:23 |
eng-rus |
mus. |
reed electric piano |
язычковое электропианино |
leomyshkin |
290 |
12:50:06 |
eng-rus |
mus. |
tine electric piano |
камертонное электропианино |
leomyshkin |
291 |
12:50:03 |
rus-ger |
inf. |
каждой твари по паре! |
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel! |
Xenia Hell |
292 |
12:48:49 |
eng-rus |
med.appl. |
medical electrical equipment |
медицинский электрический аппарат (см. ГОСТ Р МЭК/ТО 60788-2009. Изделия медицинские электрические. Словарь) |
ssn |
293 |
12:46:42 |
rus-fre |
|
наказывается |
est passible (d'une peine de...; d'une amende de...) |
shamild |
294 |
12:45:20 |
rus-ger |
inf. |
страшный как атомная война |
potthässlich |
Xenia Hell |
295 |
12:45:08 |
rus-ger |
mil. |
расположение |
Stube (воинского подразделения: жилые и спальные помещения в казарме) |
Ин.яз |
296 |
12:44:13 |
rus-ger |
inf. |
страшный как говно |
potthässlich |
Xenia Hell |
297 |
12:39:54 |
rus-dut |
fin. |
курс |
koers (обмена валюты) |
alenushpl |
298 |
12:39:41 |
eng-rus |
comp., MS |
SOAP-based access |
SOAP-доступ (microsoft.com) |
bojana |
299 |
12:33:44 |
eng-rus |
comp., MS |
smart client solution |
интеллектуальное клиентское решение (microsoft.com) |
bojana |
300 |
12:32:55 |
eng-rus |
archit. |
the room into which the door opens |
помещение, в которое выходит дверь |
yevsey |
301 |
12:32:00 |
rus-ita |
|
опекаемый несовершеннолетний |
minore tutelato |
armoise |
302 |
12:27:23 |
rus-ger |
inf. |
валить в одну кучу |
in einen Pott werfen |
Xenia Hell |
303 |
12:25:33 |
rus-ger |
inf. |
Выиграли мир! Взяли горшок! |
Weltmeister samma! Den Pot hamma! (Мы выиграли Чемпионат мира по футболу! Мы получили Кубок!, слова Томаса Мюллера из интервью после победы сборной Германии на Чемпионате мира по футболу 2014 года, ставшие крылатой фразой) |
Xenia Hell |
304 |
12:25:03 |
eng-rus |
comp. |
web-based application |
веб-приложение |
dimock |
305 |
12:24:56 |
eng-rus |
logist. |
bad box |
повреждённая упаковка |
Vitaliyb |
306 |
12:22:25 |
eng-rus |
|
Overseas region |
Заморский регион (Франции) |
bigmaxus |
307 |
12:21:32 |
eng-rus |
|
TABLE OF TABLES |
Таблицы (в содержании документа) |
fruit_jellies |
308 |
12:21:23 |
eng-rus |
shipb. |
stern roller |
кормовой ролл |
Himera |
309 |
12:14:56 |
rus-ger |
inf. |
подержаться за горшок |
den Pott holen (выиграть кубок, спортивный чемпионат) |
Xenia Hell |
310 |
12:08:45 |
rus-ger |
Rhine. |
чёрный как шахтёр |
Pottsau ("свинья из горшка", то есть из шахты в Рурской области, Ruhrpott) |
Xenia Hell |
311 |
12:07:15 |
rus-spa |
|
быть настоящей женщиной |
ser muy mujer |
Ольга Матвеева |
312 |
12:05:57 |
eng-rus |
law |
Call Option Agreement |
соглашение об опционе "колл" |
AlexeyS. |
313 |
12:04:53 |
rus-ger |
Rhine. |
шахтёр |
Püttarbeiter ("рабочий Горшка" – Pott – Ruhrpott – Рурского угольного бассейна) |
Xenia Hell |
314 |
12:03:54 |
eng-rus |
law |
deed of undertaking |
договор о принятии обязательств |
AlexeyS. |
315 |
11:59:02 |
rus-spa |
law, ADR |
заказать еду, товары |
pedir |
Ольга Матвеева |
316 |
11:58:47 |
eng-rus |
avia. |
adviser for military and technical cooperation |
советник по военному и техническому сотрудничеству |
Oleksandr Spirin |
317 |
11:56:43 |
rus-ger |
inf. |
пропустить по маленькой |
mal einen pötten |
Xenia Hell |
318 |
11:54:58 |
rus-ger |
ed. |
студенческий отдел |
Studierendenservice |
lora_p_b |
319 |
11:54:02 |
eng-rus |
adv. |
cross screen campaign |
кроссплатформенная кампания |
moebiuspenguin |
320 |
11:54:01 |
rus-ger |
inf. |
горшковаться |
pötten |
Xenia Hell |
321 |
11:53:31 |
eng-rus |
comp., MS |
claims-aware application |
приложение по заявкам (microsoft.com) |
bojana |
322 |
11:52:43 |
eng-rus |
comp., MS |
identity claim |
идентификационная заявка (microsoft.com) |
bojana |
323 |
11:51:21 |
eng-rus |
comp., MS |
claims-aware application |
приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com) |
bojana |
324 |
11:35:37 |
rus-spa |
winemak. |
ненатуральное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
325 |
11:35:13 |
rus-spa |
winemak. |
искусственное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
326 |
11:35:05 |
rus-ger |
|
дата формирования |
Datum der Zusammenstellung (реестра) |
Лорина |
327 |
11:35:04 |
eng-rus |
med. |
consider oneself ill |
считать себя больным |
Цветок |
328 |
11:35:03 |
eng-rus |
med. |
consider oneself sick |
считать себя больным |
Цветок |
329 |
11:34:37 |
rus-spa |
winemak. |
натуральное искристое вино |
vino de aguja natural |
Alexander Matytsin |
330 |
11:34:06 |
rus-spa |
winemak. |
искристое вино |
vino de aguja |
Alexander Matytsin |
331 |
11:33:16 |
rus-ger |
el. |
Контроль нулевой точки |
Nullpunktkontrolle |
metodist2005 |
332 |
11:30:14 |
rus-ger |
inf. |
ловелас |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
333 |
11:30:00 |
rus-ger |
inf. |
потаскун |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
334 |
11:29:25 |
rus-ger |
inf. |
бабник |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
335 |
11:27:33 |
rus-ger |
rude |
блядун |
Hurenbock |
Andrey Truhachev |
336 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
emergency response group |
спасатели (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
337 |
11:26:33 |
eng-rus |
|
emergency response worker |
спасатель (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
338 |
11:26:04 |
eng-rus |
inf. |
debaucher |
потаскун |
Andrey Truhachev |
339 |
11:25:11 |
eng-rus |
inf. |
debauchee |
потаскун |
Andrey Truhachev |
340 |
11:24:20 |
eng-rus |
inf. |
libertine |
потаскун |
Andrey Truhachev |
341 |
11:23:43 |
eng-rus |
inf. |
libertine |
бабник |
Andrey Truhachev |
342 |
11:22:57 |
rus-spa |
winemak. |
вино газированное |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
343 |
11:22:37 |
eng-rus |
|
safeguarding PLC |
ПЛК безопасности |
Dude67 |
344 |
11:22:20 |
rus-ger |
|
бабник |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
345 |
11:21:50 |
rus-ger |
|
в индивидуальном порядке |
im Einzelfall |
polis |
346 |
11:21:13 |
rus-ger |
rude |
блядун |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
347 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
raise comments |
высказать замечания |
Lidka16 |
348 |
11:13:13 |
eng-rus |
rude |
libertine |
блядун |
Andrey Truhachev |
349 |
11:11:10 |
eng-rus |
rude |
debauchee |
блядун |
Andrey Truhachev |
350 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
PACO engineer |
инженер по управлению и автоматизации |
Dude67 |
351 |
10:51:39 |
eng-rus |
O&G |
vertical stock tank |
РВС (резевуар вертикально стоящий) |
Yeldar Azanbayev |
352 |
10:51:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
vertical stock tank |
РВС |
Islet |
353 |
10:50:56 |
rus-ger |
med. |
многосрезовая компьютерная томография |
MCKT |
YaLa |
354 |
10:48:54 |
eng-rus |
zool. |
Green tree monitor |
смарагдовый варан (Varanus prasinus) |
Горянина |
355 |
10:48:32 |
eng-rus |
zool. |
Rhinoceros iguana |
рогатая игуана |
Горянина |
356 |
10:48:01 |
eng-rus |
zool. |
Tomistoma |
гавиаловый крокодил |
Горянина |
357 |
10:47:24 |
eng-rus |
zool. |
Spiny hill turtle |
колючая черепаха |
Горянина |
358 |
10:47:13 |
eng |
abbr. avia. |
FCBT |
Flight Centre Business Travel (британская компания) |
Don Sebastian |
359 |
10:46:00 |
eng-rus |
|
incongruity |
бессвязность |
Азери |
360 |
10:44:31 |
eng-rus |
zool. |
Fregate Island beetle |
пальмовый жук-фрегат |
Горянина |
361 |
10:43:20 |
rus-spa |
Arg. |
жеребец |
chongo (разговорное) |
Alehandra |
362 |
10:43:15 |
eng-rus |
zool. |
Red ruffed lemur |
лемур вари |
Горянина |
363 |
10:42:46 |
eng-rus |
zool. |
Brush-tailed bettong |
короткомордый кенгуру |
Горянина |
364 |
10:42:24 |
eng-rus |
zool. |
toco toucan |
тукан токо |
Горянина |
365 |
10:41:52 |
eng-rus |
zool. |
Mexican military macaw |
малый солдатский ара |
Горянина |
366 |
10:41:43 |
eng-rus |
avia. |
title-for-title exchanges |
обмен права собственности |
Lidka16 |
367 |
10:39:50 |
eng-rus |
zool. |
Mexican beaded lizard |
мексиканский ядозуб |
Горянина |
368 |
10:39:18 |
rus-ger |
|
рекреация |
Aufenthaltsraum (в детских домах, интернатах, общежитиях, местах временного размещения беженцев, домах престарелых, богадельнях) |
Wilhelm Scherer |
369 |
10:35:37 |
eng |
abbr. |
ATB |
articulated tug-barge |
Beforeyouaccuseme |
370 |
10:31:07 |
eng-rus |
automat. |
automated storage and retrieval |
автоматизированное хранение и поиск |
ssn |
371 |
10:27:35 |
rus-spa |
winemak. |
вино игристое |
vino espumoso |
Alexander Matytsin |
372 |
10:25:39 |
rus-spa |
winemak. |
шипучее вино |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
373 |
10:23:44 |
rus-ger |
|
проходить испытательный срок |
einarbeiten |
polis |
374 |
10:18:42 |
eng-rus |
automat. |
vibration transmitter |
виброметр |
belaya_ia |
375 |
10:18:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero current switching |
мягкое переключение |
carp |
376 |
10:15:34 |
eng-rus |
|
tax consulting |
налоговый консалтинг |
nerzig |
377 |
10:15:21 |
rus-spa |
|
укрепляющий сердечно-сосудистую систему |
cardio-saludable |
Alexander Matytsin |
378 |
10:15:15 |
eng-rus |
tech. |
split wire loom |
кожух для проводов, предотвращающий их спутывание |
andreon |
379 |
10:13:36 |
rus |
abbr. |
ДСФ |
дробильно-сортировочная фабрика |
Yerkwantai |
380 |
10:13:30 |
rus-spa |
busin. |
корпоративная социальная ответственность |
responsabilidad social corporativa |
Alexander Matytsin |
381 |
10:06:09 |
eng-rus |
automat. |
SELF-REGULATING VALVE |
саморегулирующийся клапан |
belaya_ia |
382 |
10:03:26 |
eng-rus |
tech. |
pitch circle |
Окружность, на которой с определённым шагом располагается что-нибудь (зубья шестерён, отверстия фланцев, лопатки крыльчатки) |
Peter Cantrop |
383 |
10:01:57 |
eng-rus |
automat. |
PURGE SET |
набор для продувки (прочистки) |
belaya_ia |
384 |
9:47:33 |
eng-rus |
med. |
sub-urothelial |
субуротелиальный |
eugeene1979 |
385 |
9:43:25 |
eng-rus |
product. |
with the aid |
с использованием |
Yeldar Azanbayev |
386 |
9:42:54 |
eng-rus |
product. |
maximum absorbance |
максимум поглощения |
Yeldar Azanbayev |
387 |
9:42:51 |
eng-rus |
|
through many years of experience |
посредством многолетней практики |
sankozh |
388 |
9:42:27 |
eng-rus |
product. |
UV absorption |
УФ спектрофотометрия |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:41:58 |
eng-rus |
product. |
UV absorption spectrum |
УФ спектр поглощения |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:41:33 |
eng-rus |
product. |
IR absorption |
ИК спектроскопия |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:40:44 |
eng-rus |
product. |
accurately weighed |
точная навеска |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:40:08 |
eng-rus |
product. |
chromatographic purity |
хроматографическая чистота |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:39:26 |
eng-rus |
product. |
calculated on the dried basis |
в пересчёте на сухое вещество |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:31:37 |
rus-ita |
|
вводный |
introduttorio |
alissagousseva |
395 |
9:30:06 |
eng-rus |
product. |
injury |
травмирование |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:28:56 |
eng-rus |
chem. |
CSE |
Вытяжка из сигаретного дыма (cigarette smoke extract) |
eugeene1979 |
397 |
9:28:11 |
eng-rus |
product. |
required capacity |
необходимая производительность |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:26:13 |
eng-rus |
product. |
during performance of the works |
при производстве работ |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:20:33 |
eng-rus |
product. |
observe safety measures |
соблюдать меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:19:23 |
eng-rus |
product. |
observe safety |
соблюдать безопасности |
Yeldar Azanbayev |
401 |
9:18:48 |
eng-rus |
|
CATARC |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (China Automotive Technology and Research Center) |
Илья Лобачев |
402 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
China Automotive Technology and Research Center |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (CATARC) |
Илья Лобачев |
403 |
9:10:34 |
rus-fre |
|
выживаемость |
surviabilité |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:10:22 |
eng-rus |
progr. |
production array |
производственный массив |
ssn |
405 |
8:55:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
transmission line equations |
уравнения для длинных линий |
carp |
406 |
8:54:14 |
eng-rus |
|
opportunities |
ресурсы (database of study abroad opportunities) |
sankozh |
407 |
8:53:45 |
eng-rus |
progr. |
the stereotype "asynchronous message" |
стереотип "асинхронное сообщение" |
ssn |
408 |
8:52:12 |
eng |
USA |
oops |
an exclamation of apology as in simple "sorry" |
Val_Ships |
409 |
8:50:02 |
eng |
abbr. AmE |
"sorry" an exclamation of apology |
oops (Windows 10 is Microsoft's way of saying "oops" for Windows 8 flop.) |
Val_Ships |
410 |
8:48:55 |
eng-rus |
progr. |
parameter of the message |
параметр сообщения |
ssn |
411 |
8:45:43 |
eng-rus |
ed. |
EPPI Centre |
информационно-координационный центр доказательных данных в области политики и практики (Великобритания) |
inplus |
412 |
8:44:50 |
eng-rus |
cables |
central conductor |
внутренний проводник (коакс. кабеля, ГОСТ 15845-80) |
carp |
413 |
8:44:42 |
eng-rus |
chem. |
TRPA1 |
рецептор транзисторного потенциала по анкирину |
eugeene1979 |
414 |
8:41:33 |
eng-rus |
product. |
produce to |
работать на |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:41:19 |
eng-rus |
|
study abroad |
образование за рубежом |
sankozh |
416 |
8:35:39 |
eng-rus |
amer. |
ask for a favor in return |
попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу) |
Val_Ships |
417 |
8:31:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
wiring layout |
схема разводки |
ssn |
418 |
8:29:35 |
eng-rus |
progr. |
video layout |
макет видео |
ssn |
419 |
8:28:52 |
eng-rus |
amer. |
ask for |
попросить об (одолжении в ответ на ранее оказанную услугу; anything in return) |
Val_Ships |
420 |
8:28:38 |
eng-rus |
progr. |
vertical layout |
вертикальный макет |
ssn |
421 |
8:28:20 |
eng-rus |
cloth. |
rollneck |
водолазка |
oshkindt |
422 |
8:27:22 |
eng-rus |
progr. |
unique layout |
уникальный макет |
ssn |
423 |
8:26:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
typical floor plan layout |
типичная структура компоновочного плана |
ssn |
424 |
8:25:03 |
eng-rus |
amer. |
ask for |
попросить о (чем-либо в ответ на ранее оказанную услугу; It was the first time he'd asked for anything in return.) |
Val_Ships |
425 |
8:24:43 |
eng-rus |
progr. |
track layout |
расположение дорожек |
ssn |
426 |
8:21:06 |
eng |
abbr. progr. |
structure layout |
structural layout |
ssn |
427 |
8:20:29 |
eng |
abbr. progr. |
structural layout |
structure layout |
ssn |
428 |
8:18:52 |
eng-rus |
progr. |
skin layout |
макет оформления |
ssn |
429 |
8:15:39 |
eng-rus |
idiom. |
reduce headcount |
сократить численность или штат работников |
jouris-t |
430 |
8:14:37 |
rus-est |
tech. |
ловитель |
püüdja |
ВВладимир |
431 |
8:14:27 |
eng-rus |
amer. |
stoic |
несгибаемый человек |
Val_Ships |
432 |
8:13:22 |
eng-rus |
idiom. |
my hands are tied |
я связан по рукам и ногам |
jouris-t |
433 |
8:11:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf layout |
структура полок |
ssn |
434 |
8:09:34 |
eng-rus |
progr. |
saved user interface layout |
сохранённый макет пользовательского интерфейса |
ssn |
435 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
bring in |
принести доход (Last year, Ethan brought in over $5 million in new business to the agency – В прошлом году Итэн заработал для агентства более 5 млн. дол. за счет нового проекта) |
jouris-t |
436 |
8:08:35 |
eng-rus |
progr. |
user interface layout |
макет интерфейса пользователя |
ssn |
437 |
8:06:25 |
eng-rus |
progr. |
row layout |
размещение строк |
ssn |
438 |
8:05:37 |
eng-rus |
progr. |
room layout |
макет комнаты |
ssn |
439 |
8:03:32 |
eng |
USA |
stoic |
unemotional person |
Val_Ships |
440 |
8:03:06 |
eng |
abbr. AmE |
unemotional person |
stoic (He is somewhat stoic as he speaks of his past.) |
Val_Ships |
441 |
8:00:26 |
eng-rus |
idiom. |
build something from the ground up |
построить с нуля |
jouris-t |
442 |
7:55:38 |
eng-rus |
idiom. |
take credit for something |
присвоить чужие заслуги, достижения |
jouris-t |
443 |
7:53:58 |
eng-rus |
idiom. |
be at the top of one's game |
быть лучшим в своём деле |
jouris-t |
444 |
7:53:29 |
eng-rus |
progr. |
resulting layout |
полученный макет |
ssn |
445 |
7:50:13 |
eng-rus |
idiom. |
be burned out |
"сгореть" (на работе) |
jouris-t |
446 |
7:49:20 |
eng-rus |
idiom. |
be burned out |
быть истощённым |
jouris-t |
447 |
7:49:14 |
rus-ger |
polygr. |
печать одного изображения |
Einfachnutzen (Mehrfachnutzen – печать повторяющихся изображений) |
Niakrice |
448 |
7:47:57 |
eng-rus |
idiom. |
one's work has slipped |
кто-либо перестал справляться с работой |
jouris-t |
449 |
7:43:48 |
eng-rus |
pharm. |
fill shoe |
фил-о-матика (ворошитель) |
banana_cookie |
450 |
7:43:00 |
eng-rus |
el. |
resistor layout |
схема резистора |
ssn |
451 |
7:42:16 |
eng |
abbr. el. |
printedcircuit layout |
printed circuit layout |
ssn |
452 |
7:27:29 |
eng-rus |
progr. |
positioned layout |
фиксированный макет |
ssn |
453 |
7:17:17 |
eng-rus |
progr. |
portrait layout |
портретный макет |
ssn |
454 |
7:03:48 |
rus-fre |
hist. |
ингушо-осетинский конфликт |
conflit osséto-ingouche |
эnergie |
455 |
7:02:03 |
eng-rus |
amer. |
after all that we've been through |
после всего того, через что мы прошли |
Val_Ships |
456 |
7:01:00 |
eng-rus |
|
as stupid as a log |
Умный, как валенок |
Artjaazz |
457 |
7:00:26 |
eng-rus |
|
dumb as a wooden Indian |
умный, как Иван-дурак |
Artjaazz |
458 |
6:57:53 |
eng-rus |
|
as stupid as an oak |
умный, как вутка (о глупом ч-ке) |
Artjaazz |
459 |
6:54:01 |
eng |
abbr. AmE |
derivative |
secondhand (вторичный) |
Val_Ships |
460 |
6:50:59 |
eng-rus |
amer. |
secondhand |
вторичный (derivative) |
Val_Ships |
461 |
6:50:25 |
eng-rus |
amer. |
secondhand |
вторичный (secondhand ideas) |
Val_Ships |
462 |
6:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make spotless |
вылизывать (impf of вылизать) |
Gruzovik |
463 |
6:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизывать |
Gruzovik |
464 |
6:47:40 |
eng-rus |
|
smart as a whip |
чертовски умен |
Artjaazz |
465 |
6:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be made spotless |
вылизаться |
Gruzovik |
466 |
6:45:28 |
rus-spa |
mexic. |
федеральный округ |
DF (Distrito Federal) |
Ying |
467 |
6:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wash itself of animals |
вылизаться (pf of вылизываться) |
Gruzovik |
468 |
6:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make spotless |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
469 |
6:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
470 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливка |
Gruzovik |
471 |
6:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop into |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
472 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flow from |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
473 |
6:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out gophers |
выливать сусликов |
Gruzovik |
474 |
6:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
475 |
6:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cast |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
476 |
6:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vent |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
477 |
6:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
478 |
6:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливание |
Gruzovik |
479 |
6:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lie down |
вылечь (pf of вылегать) |
Gruzovik |
480 |
6:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиться (pf of вылечиваться) |
Gruzovik |
481 |
6:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heal up |
вылечить (pf of вылечивать) |
Gruzovik |
482 |
6:23:40 |
eng-rus |
amer. |
secondhand |
подержанный (о вещах: a dealer in secondhand furniture) |
Val_Ships |
483 |
6:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиваться (impf of вылечиться) |
Gruzovik |
484 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
heal up |
вылечивать |
Gruzovik |
485 |
6:12:37 |
eng-rus |
inf. |
doable |
достижимый (It will take some organizing, but I think it’s doable.) |
Val_Ships |
486 |
6:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be fired |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
487 |
5:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
488 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pop out |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
489 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
take off |
вылететь (impf of вылететь) |
Gruzovik |
490 |
5:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape |
вылетать из головы (be outside the memory or understanding of; fail to be remembered or understood by; as in: her name escapes me) |
Gruzovik |
491 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go bankrupt |
вылетать в трубу |
Gruzovik |
492 |
5:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
takeoff |
вылетание |
Gruzovik |
493 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying out |
вылетание |
Gruzovik |
494 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
operational sortie |
боевой вылет |
Gruzovik |
495 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
takeoff |
вылет |
Gruzovik |
496 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
flight of birds |
вылет |
Gruzovik |
497 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mold |
вылепок |
Gruzovik |
498 |
5:32:05 |
eng-rus |
idiom. |
get one's foot in the door |
сделать первый шаг (особ. к желаемой работе: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company.) |
jouris-t |
499 |
5:30:36 |
rus-spa |
geogr. |
Оспиталет-де-Льобрегат |
L'Hospitalet de Llobregat (город и муниципалитет в провинции Барселона) |
Ying |
500 |
5:26:10 |
eng-rus |
idiom. |
stepping stone |
первый шаг |
jouris-t |
501 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепливание |
Gruzovik |
502 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепка |
Gruzovik |
503 |
5:22:59 |
eng-rus |
idiom. |
spark one's interest |
привлечь (кого-либо) |
jouris-t |
504 |
5:21:24 |
eng-rus |
idiom. |
put in place |
организовать |
jouris-t |
505 |
5:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold itself |
вылепиться (pf of вылепляться) |
Gruzovik |
506 |
5:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
create |
вылепить (pf of вылеплять) |
Gruzovik |
507 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion |
вылепить |
Gruzovik |
508 |
5:02:22 |
eng-rus |
idiom. |
micro-manage |
руководить, вникая в подробности (She has a reputation for micro-managing – Она слывет дотошным руководителем) |
jouris-t |
509 |
4:59:07 |
eng-rus |
idiom. |
hands-off |
не слишком вовлечённый в процесс, пассивный (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно)) |
jouris-t |
510 |
4:55:58 |
eng-rus |
idiom. |
people person |
доброжелательный человек |
jouris-t |
511 |
4:53:23 |
eng-rus |
idiom. |
wear many hats |
выполнять различные роли |
jouris-t |
512 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
вылелеять |
Gruzovik |
513 |
4:48:51 |
eng-rus |
idiom. |
wear many hats |
совмещать обязанности |
jouris-t |
514 |
4:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come out with |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
515 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extricate oneself |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
516 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber out |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
517 |
4:34:06 |
eng-rus |
idiom. |
buy out |
выкупить (бизнес; или его часть) |
jouris-t |
518 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do one's damnedest |
вылезать из шкуры |
Gruzovik |
519 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do one's damnedest |
вылезать из кожи |
Gruzovik |
520 |
4:26:19 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
быть неспособным вспомнить (что-либо; I'm drawing a blank – Вылетело из головы) |
jouris-t |
521 |
4:24:30 |
rus-fre |
geogr. |
Мо |
Meaux (город во французском департаменте Сена и Марна, на реке Марна, к северо-востоку от Парижа) |
Ying |
522 |
4:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling out |
вылезание |
Gruzovik |
523 |
4:22:49 |
eng-rus |
idiom. |
between jobs |
в поиске работы |
jouris-t |
524 |
4:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
maturing |
вылежка |
Gruzovik |
525 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a complete rest |
вылёживаться (impf of вылежаться) |
Gruzovik |
526 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ripen |
вылёживать (impf of вылежать) |
Gruzovik |
527 |
4:18:59 |
rus-ger |
|
информационный лист |
Informationsblatt |
Лорина |
528 |
4:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripening |
вылёживание |
Gruzovik |
529 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a complete rest |
вылежаться (pf of вылёживаться) |
Gruzovik |
530 |
4:16:45 |
rus-ger |
law |
НЗА |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
531 |
4:16:14 |
rus |
abbr. law |
номер записи аккредитации |
НЗА |
Лорина |
532 |
4:15:40 |
rus-ger |
law |
номер записи аккредитации |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
533 |
4:15:01 |
rus |
abbr. law |
НЗА |
номер записи аккредитации |
Лорина |
534 |
4:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain in bed |
вылежать (pf of вылёживать) |
Gruzovik |
535 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mature |
вылежать |
Gruzovik |
536 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mature |
вылежалый |
Gruzovik |
537 |
3:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosening |
вылегчивание |
Gruzovik |
538 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
539 |
3:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lie down |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
540 |
3:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылащиваться (impf of вылощиться) |
Gruzovik |
541 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make polished |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
542 |
3:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
543 |
3:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossing |
вылащивание |
Gruzovik |
544 |
3:39:09 |
eng-rus |
coal. |
coalbed gas |
газ из угольных пластов |
igisheva |
545 |
3:38:47 |
eng-rus |
coal. |
coal bed gas |
угольный газ |
igisheva |
546 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get accustomed to |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
547 |
3:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break away |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
548 |
3:31:38 |
rus |
abbr. |
МГПИ |
Министерство геологии и полезных ископаемых |
igisheva |
549 |
3:29:14 |
rus |
abbr. |
МГМР |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
550 |
3:27:44 |
eng-rus |
|
Ministry of Geology and Mineral Resources |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
551 |
3:22:47 |
eng |
abbr. |
MGMR |
Ministry of Geology and Mineral Resources |
igisheva |
552 |
3:20:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
termination visit |
визит прекращения участия в исследовании |
Andy |
553 |
3:19:58 |
rus |
abbr. |
МУП |
Министерство угольной промышленности |
igisheva |
554 |
3:19:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug termination visit |
визит прекращения лечения исследуемым препаратом |
Andy |
555 |
3:18:25 |
eng |
abbr. |
MOCI |
Ministry of Coal Industry |
igisheva |
556 |
3:14:01 |
rus-ger |
law |
государственный реестр филиалов иностранных юридических лиц |
staatliches Register der Niederlassungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
557 |
2:58:47 |
rus |
abbr. min.prod. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
558 |
2:58:34 |
rus-xal |
min.prod. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
559 |
2:43:15 |
rus-ger |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
560 |
2:42:54 |
rus-spa |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
561 |
2:42:34 |
rus-fre |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
562 |
2:42:02 |
rus-dut |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
563 |
2:41:41 |
rus-ita |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
564 |
2:41:26 |
rus-lav |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
565 |
2:41:07 |
rus-est |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
566 |
2:40:29 |
rus-epo |
USA |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
567 |
2:37:13 |
eng-rus |
inf. |
get promoted |
дослужиться (to – до) |
SirReal |
568 |
2:36:01 |
eng-rus |
fig. |
turning point |
время X |
igisheva |
569 |
2:26:58 |
rus-fre |
invest. |
инвестиционный венчурный фонд |
FPCI |
Ying |
570 |
2:26:26 |
rus-ger |
|
уход часов |
Gangabweichung |
q-gel |
571 |
2:24:56 |
rus-ger |
law |
выданная доверенность |
die erteilte Vollmacht |
Лорина |
572 |
2:18:39 |
eng-rus |
law |
give rise to indemnification |
являться основанием для возникновения обязательства по возмещению |
Ying |
573 |
2:13:56 |
eng-rus |
law |
express or implied |
прямо выраженный или подразумеваемый |
Ying |
574 |
2:08:53 |
eng-rus |
tech. |
valve throughput |
пропускная способность клапана |
vottaktak |
575 |
2:05:19 |
rus-ger |
law |
являясь |
als |
Лорина |
576 |
2:02:50 |
eng-rus |
inf. |
your neck of the woods |
ваши палестины (напр., "Собираюсь приехать в ваши палестины") |
SirReal |
577 |
2:02:42 |
eng-rus |
inf. |
your necks of the woods |
ваши палестины |
SirReal |
578 |
2:02:28 |
eng-rus |
inf. |
area |
палестины |
SirReal |
579 |
2:01:38 |
eng-rus |
inf. |
stamping ground |
родные пенаты |
SirReal |
580 |
2:00:59 |
eng-rus |
inf. |
stomping grounds |
пенаты |
SirReal |
581 |
1:58:58 |
eng-rus |
inf. |
it's official |
свершилось! |
SirReal |
582 |
1:19:41 |
eng |
abbr. pharm. |
pre-IND |
Pre-Investigational New Drug Application |
kat_j |
583 |
1:11:09 |
eng-rus |
|
leadership programs |
программы по развитию лидерских качеств |
sankozh |
584 |
1:08:49 |
eng-rus |
comp.games. |
stat |
параметр (персонажа или существа) |
SirReal |
585 |
1:07:05 |
rus-ger |
med. |
боли внизу живота |
Beckenbeschwerden |
angulus-uv |
586 |
1:03:24 |
rus-spa |
tech. |
электромагнитный клапан высокой производительности |
válvula solenoide de alto rendimiento |
azhNiy |
587 |
0:56:39 |
eng-rus |
ironic. |
bring eggs to a fair market |
потерпеть фиаско |
igisheva |
588 |
0:55:19 |
rus-spa |
tech. |
соленоидный клапан |
valvula solenoide |
azhNiy |
589 |
0:54:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
regulatory environment |
нормативно-правовой климат |
igisheva |
590 |
0:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
limber up |
выламывать (impf of выломать, выломить) |
Gruzovik |
591 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dislocate one's arm |
выламывать руку |
Gruzovik |
592 |
0:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
break open a door |
выламывать дверь |
Gruzovik |
593 |
0:52:16 |
eng-rus |
book. |
perfect |
оптимизировать |
igisheva |
594 |
0:50:49 |
eng-rus |
inf. |
invest in |
тратиться на |
igisheva |
595 |
0:50:48 |
eng-rus |
inf. |
invest in |
потратиться на |
igisheva |
596 |
0:50:46 |
eng-rus |
|
strict requirements |
повышенные требования |
princess Tatiana |
597 |
0:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking off/out/down |
выламывание |
Gruzovik |
598 |
0:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировывать (impf of вылакировать) |
Gruzovik |
599 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
600 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
601 |
0:47:37 |
rus-ger |
med. |
Половое влечение |
Sexverlangen |
angulus-uv |
602 |
0:45:56 |
eng-rus |
invest. |
investment environment |
инвестиционный климат |
igisheva |
603 |
0:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
skiing excursion |
лыжная вылазка |
Gruzovik |
604 |
0:36:28 |
eng-rus |
progr. |
picture package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
605 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
opening in animal's burrow, etc |
вылаз |
Gruzovik |
606 |
0:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drawn out |
вылавливаться |
Gruzovik |
607 |
0:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be gotten out |
вылавливаться |
Gruzovik |
608 |
0:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be fished for |
вылавливаться |
Gruzovik |
609 |
0:32:46 |
eng-rus |
progr. |
photo layout |
макет фотопроектов |
ssn |
610 |
0:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught |
вылавливаться |
Gruzovik |
611 |
0:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fished out |
вылавливаться |
Gruzovik |
612 |
0:31:41 |
eng-rus |
progr. |
panel layouts |
макеты панелей |
ssn |
613 |
0:30:58 |
eng-rus |
progr. |
panel layout |
макет панели |
ssn |
614 |
0:30:00 |
rus-spa |
|
компания-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
615 |
0:29:06 |
eng-rus |
progr. |
package layout |
макет раскладки |
ssn |
616 |
0:27:22 |
eng-rus |
|
original layout |
оригинальное оформление |
ssn |
617 |
0:27:00 |
eng-rus |
progr. |
original layout |
первоначальный макет |
ssn |
618 |
0:26:36 |
eng-rus |
swim. |
do laps |
наматывать круги (He was doing/swimming laps in the pool. [=he was swimming from one end of the pool to the other and then back again]) |
VLZ_58 |
619 |
0:26:29 |
rus-spa |
|
фирма-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
620 |
0:25:34 |
eng-rus |
progr. |
non repeating panel layout |
неповторяющийся макет панели |
ssn |
621 |
0:23:11 |
eng-rus |
telecom. |
network layout |
структура сети |
ssn |
622 |
0:22:14 |
eng-rus |
telecom. |
network display layout |
структура сетевого экрана |
ssn |
623 |
0:20:12 |
eng-rus |
microel. |
mask layout |
макет маски |
ssn |
624 |
0:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
625 |
0:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fish for |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
626 |
0:18:49 |
eng-rus |
progr. |
landscape layout |
альбомный макет |
ssn |
627 |
0:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
catching of fish |
вылавливание |
Gruzovik |
628 |
0:17:28 |
eng-rus |
progr. |
key board layout |
раскладка клавиатуры |
ssn |
629 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
chewed out with teeth |
выкушенный |
Gruzovik |
630 |
0:15:46 |
eng-rus |
O&G |
conventional natural gas |
обычный природный газ (в отличие от, напр., сланцевого или угольного) |
igisheva |
631 |
0:14:23 |
eng-rus |
progr. |
interactive layout |
интерактивный макет |
ssn |
632 |
0:12:50 |
eng-rus |
microel. |
integration circuit layout |
топология интегральной схемы |
ssn |
633 |
0:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink out |
выкушать |
Gruzovik |
634 |
0:10:26 |
eng-rus |
progr. |
image package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
635 |
0:09:24 |
eng-rus |
progr. |
HTML layout |
HTML-разметка |
ssn |
636 |
0:08:24 |
eng-rus |
progr. |
horizontal layout |
горизонтальный макет |
ssn |
637 |
0:08:08 |
eng-rus |
idiom. |
cannot be over-emphasized |
невозможно переоценить |
Баян |
638 |
0:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусывать (impf of выкусать, выкусить) |
Gruzovik |
639 |
0:06:39 |
eng-rus |
progr. |
hard disc layout |
структура разделов жёсткого диска |
ssn |
640 |
0:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
semicircular cutting forceps |
полуциркулярный выкусыватель |
Gruzovik |
641 |
0:05:39 |
eng-rus |
|
many a one |
множество |
Artjaazz |
642 |
0:05:03 |
eng-rus |
progr. |
handout master layout |
макет раздаточных материалов |
ssn |
643 |
0:03:58 |
eng-rus |
progr. |
combining character |
модифицирующий символ (Термин для Unicode. Бывает два вида символов: base characters (базовые) и combining characters (модифицирующие)) |
MaksimAndreev |
644 |
0:03:57 |
eng-rus |
progr. |
guide layout |
макет мастера |
ssn |
645 |
0:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
cutting forceps |
выкусыватель |
Gruzovik |
646 |
0:03:52 |
eng-rus |
sport, bask. |
Splash Brothers |
Братья Снайперы (Прозвище защитников "Голден Стейт Уорриорз" (Golden State Warriors) Стефена Карри (Stephen Curry) и Клейя Томпсона (Klay Tompson). В регулярном первенстве НБА 2013/14 они стали первыми в истории одноклубниками, занявшими первые два места по количеству реализованных трёхочковых бросков: 484 (261 и 223 соответственно), побив собственный рекорд, который они установили годом ранее. Прозвище употребляется с определённым артиклем.) |
VLZ_58 |
647 |
0:02:08 |
eng-rus |
progr. |
form guide layout |
макет мастера заполнения форм |
ssn |
648 |
0:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting out |
выкусывание |
Gruzovik |
649 |
0:01:02 |
eng-rus |
progr. |
form design layout |
макет проекта формы |
ssn |